97av,亚洲a级人体片,日本熟妇大bbbbbb,亚洲精品视频在线观看一

深圳

咨詢熱線:0755-22742945

E-mail:[email protected]

深圳翻譯深圳翻譯公司

簡體中文ENGLISH

從事展會口譯工作要注意哪些內(nèi)容

2019/03/15

  口譯是一種積極的,具有一定創(chuàng)作性的活動。但是,口譯又是很特殊的語言交際活動。展會口譯雖然不是一門專業(yè)要求很高的職業(yè),但是也需要粗略懂得兩國語言,要成為一名優(yōu)秀的職業(yè)譯員,除了需要經(jīng)過專門學(xué)習(xí)和強化培訓(xùn),培養(yǎng)和提煉職業(yè)譯員所必須具有的素質(zhì),還有哪些需要注意的呢,深圳翻譯公司為大家介紹:

  首先,展會口譯員的語種功底

  譯員必須有扎實的兩種語言或兩種以上的語言功底。譯員的雙語能力不僅指通曉基本語言知識(如語音語調(diào)、句法結(jié)構(gòu)、詞法語義等),更重要的是指運用語言知識的能力(如聽、說、讀、寫、譯等技能)。此外,譯員還應(yīng)該了解各種文體或語體風(fēng)格和語用功能以及一些翻譯方法。

  其次,展會口譯員的思維清晰

  展會譯員必須具備清晰、流暢、達(dá)意的表達(dá)能力。在做口譯時,要做到語速不急不緩,音調(diào)不高不低,吐字清晰自然,表達(dá)干凈利落,擇詞準(zhǔn)確恰當(dāng),語句簡明易解,譯文傳神傳情。譯員必須有一個敏捷聰穎的頭腦,具備良好的心腦記憶能力、邏輯思維能力、辨析解意能力和應(yīng)變反應(yīng)能力。

QQ圖片20190212153749.png

  然后,展會口譯員知識豐富

  展會譯員必須有廣博的知識,對時事要聞、政經(jīng)知識、人文知識、科技知識、商貿(mào)知識、法律知識、史地知識、國際知識、民俗知識、生活常識等等,都要略窺門徑。

  最后,展會口譯員應(yīng)恪盡職守

  展會譯員的活動屬于外事活動,譯員的一舉一動、一言一行都關(guān)系到企業(yè)的形象,譯員在從事展會工作以及與展會工作相關(guān)關(guān)的活動中,應(yīng)遵守外事紀(jì)律和財經(jīng)紀(jì)律,嚴(yán)守國家機密,嚴(yán)格按口譯工作的操作程序辦事。譯員必須忠于職守,對交談雙方負(fù)責(zé),嚴(yán)守服務(wù)對象的機密


分享到: