日本語(yǔ)(にほんご、にっぽんご),和人(わじん)的言語(yǔ),母語(yǔ)人口約一億三千萬(wàn),分為東日本、西日本、九州和八丈四種方言,與日本語(yǔ)相近的語(yǔ)種為琉球語(yǔ)(ウチナーグチ).三國(guó)時(shí)漢字傳入日本,唐朝時(shí)和人發(fā)明假名,與漢字設(shè)為官文并用至今。因此日本語(yǔ)受漢語(yǔ)影響大,以昭和31年(1956年)的《例解國(guó)語(yǔ)辭典》為例,在日本語(yǔ)的語(yǔ)匯中,和語(yǔ)占36.6%、漢語(yǔ)占53.6%,昭和39年(1964年)日本國(guó)立研究所對(duì)90種雜志用語(yǔ)進(jìn)行了調(diào)查研究,得出了和語(yǔ)占36.7%、漢語(yǔ)占47.5%、西洋語(yǔ)占近10%的結(jié)論.
文字、書(shū)寫(xiě)方式、書(shū)本(紙張等)上的表現(xiàn)方式稱為日文,是一種主要為日本列島上和人所使用的語(yǔ)言.雖然并沒(méi)有精確的日語(yǔ)使用人口的統(tǒng)計(jì),不過(guò)計(jì)算日本國(guó)內(nèi)的人口以及居住在日本國(guó)外的海外日裔人群,日語(yǔ)使用者應(yīng)超過(guò)一億三千萬(wàn)人.幾乎所有在日本出生長(zhǎng)大的日本國(guó)民都以日語(yǔ)為母語(yǔ).此外,對(duì)于失聰者,有對(duì)應(yīng)日語(yǔ)文法及音韻系統(tǒng)的日本手語(yǔ)存在.
日語(yǔ)與漢語(yǔ)的聯(lián)系很密切,在古代(唐朝)的時(shí)候,由于受到漢文化的影響,大量的古代漢語(yǔ)詞匯隨著漢字由中國(guó)東北的渤海國(guó)和朝鮮等地被傳入日本,到了近代的時(shí)候,由于明治維新,日本學(xué)習(xí)西方,大量的歐美詞匯被引入日本(主要是英文,當(dāng)然也有德文和法文),又由日本人重新組合成大量現(xiàn)代日語(yǔ)詞匯并被傳到鄰近的中韓兩國(guó),因此被漢語(yǔ)采用,如電話、干部、共產(chǎn)黨、社會(huì)主義、機(jī)器、生產(chǎn)、經(jīng)濟(jì)、教育、軍事、列強(qiáng)、物理、數(shù)學(xué)、化學(xué)、生物、英語(yǔ)、航空母艦等等.
日語(yǔ)極富變化,不單有口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)的區(qū)別,還有簡(jiǎn)體和敬體、普通和鄭重、男與女、老與少的區(qū)別,不同行業(yè)和職務(wù)的人說(shuō)話也不同,這體現(xiàn)出日本社會(huì)森嚴(yán)的等級(jí)和團(tuán)隊(duì)思維.日語(yǔ)中的敬語(yǔ)發(fā)達(dá),敬語(yǔ)的使用使得公眾場(chǎng)合下的日語(yǔ)十分典雅,但過(guò)于繁復(fù)的語(yǔ)法使得學(xué)習(xí)敬語(yǔ)異常困難,即使土生土長(zhǎng)的日本人也不能完全熟練掌握。同樣敬語(yǔ)發(fā)達(dá)的語(yǔ)言還有藏語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)、蒙古語(yǔ)等.
日語(yǔ)的發(fā)音很簡(jiǎn)單、只有五個(gè)元音音素和為數(shù)很少的輔音.加上不常用的各種發(fā)音總共只有不超過(guò)100個(gè).和日語(yǔ)發(fā)音類似的有西班牙語(yǔ)和意大利語(yǔ).一般來(lái)說(shuō),這三種語(yǔ)言的發(fā)音中輔音與元音的比例接近1:1.日語(yǔ)的詞匯十分豐富,且數(shù)量龐大,大量吸收了外來(lái)語(yǔ).一般詞匯(不包括人名和地名)有3萬(wàn)多個(gè)(1956年).
目前深圳譯語(yǔ)翻譯公司日語(yǔ)翻譯領(lǐng)域主要有:
陪同翻譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯、電話口譯、商務(wù)談判翻譯、出國(guó)交流等日語(yǔ)翻譯;
常用文檔文件、材料、合同、資料、標(biāo)書(shū)、手冊(cè)、證件、論文等日語(yǔ)翻譯;
軟件、電子、IT、網(wǎng)絡(luò)、手機(jī)類日語(yǔ)翻譯;
機(jī)械、電氣、科技、技術(shù)類日語(yǔ)翻譯;
工程、項(xiàng)目、建筑、化工、石油等日語(yǔ)翻譯;
財(cái)經(jīng)類翻譯:金融、證券、保險(xiǎn)、銀行、房產(chǎn)、會(huì)計(jì)、財(cái)務(wù)、稅務(wù)等日語(yǔ)翻譯;
醫(yī)學(xué),藥學(xué),化學(xué)等日語(yǔ)翻譯;
文化藝術(shù)類:圖書(shū)、VCD/DVD/錄像帶、電視劇、電影、劇本、文學(xué)等日語(yǔ)翻譯.
深圳譯語(yǔ)翻譯公司的日語(yǔ)翻譯項(xiàng)目部擁有完善的質(zhì)量保障體系,嚴(yán)格按照《翻譯服務(wù)規(guī)范》,實(shí)施規(guī)范化的運(yùn)作流程:日語(yǔ)翻譯客戶部接受稿件 → 項(xiàng)目分析 → 成立相應(yīng)的日語(yǔ)翻譯項(xiàng)目小組 → 專業(yè)日語(yǔ)翻譯 → 日語(yǔ)譯審或?qū)<倚8?/span> → 質(zhì)量控制小組最后把關(guān) → 客戶部準(zhǔn)時(shí)送交譯稿 → 對(duì)譯稿進(jìn)行質(zhì)量跟蹤.深圳譯語(yǔ)翻譯公司日語(yǔ)翻譯項(xiàng)目部依托嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程和獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)為您提供專業(yè)的日語(yǔ)翻譯服務(wù).