2019/01/07
隨著翻譯市場(chǎng)的不斷成熟與發(fā)展,專(zhuān)業(yè)翻譯公司所具有的單一的語(yǔ)言型翻譯人才已經(jīng)很難滿(mǎn)足市場(chǎng)的需求了。面對(duì)那些專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的企業(yè)或個(gè)人客戶(hù),比如金融、機(jī)械、建筑、電子、法律等,只有具有相關(guān)專(zhuān)業(yè)背景且具有良好的中外文功底的翻譯人才才能夠真正的滿(mǎn)足客戶(hù)的需要。面對(duì)那些專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域文件的翻譯工作,綜合型的語(yǔ)言翻譯人才才能夠在如今這個(gè)競(jìng)爭(zhēng)激烈的翻譯市場(chǎng)中吃香。
如果翻譯工作者缺乏專(zhuān)業(yè)知識(shí)背景,就會(huì)使得翻譯出來(lái)的文章雖然意思正確,但是表達(dá)不夠?qū)I(yè)的問(wèn)題;如果翻譯工作者語(yǔ)言水平不過(guò)關(guān),就會(huì)出現(xiàn)專(zhuān)業(yè)表達(dá)準(zhǔn)確,但譯文存在著錯(cuò)譯、漏譯、表達(dá)不符合目標(biāo)語(yǔ)習(xí)慣或是理解錯(cuò)誤等情況,同樣會(huì)影響譯文質(zhì)量的問(wèn)題??傊?,這兩項(xiàng)能力要求缺一不可。
優(yōu)秀且能力過(guò)關(guān)的綜合型語(yǔ)言翻譯人才是能夠?yàn)榭蛻?hù)提供優(yōu)質(zhì)翻譯服務(wù)的保證,因此,此類(lèi)型的翻譯人才也是每家專(zhuān)業(yè)翻譯公司一直苦苦尋覓并重點(diǎn)培養(yǎng)的對(duì)象。目前,市場(chǎng)上這類(lèi)優(yōu)秀的專(zhuān)業(yè)型翻譯人才是一種稀缺資源,之所以稀缺,原因有很多,其中包括高校的課程設(shè)置、培養(yǎng)目標(biāo)、翻譯市場(chǎng)的薪酬待遇以及發(fā)展前景等。
作為一個(gè)翻譯工作者每天都會(huì)收到數(shù)十份,甚至數(shù)百份需要評(píng)審的測(cè)試稿,可是真正能夠通過(guò)評(píng)選的測(cè)試稿只占到其中很小的一部分,許多在簡(jiǎn)歷中聲稱(chēng)自己熟悉某個(gè)行業(yè)或是某個(gè)領(lǐng)域的應(yīng)聘者,在實(shí)際的翻譯稿件中,卻會(huì)出現(xiàn)很多專(zhuān)業(yè)詞匯表達(dá)不準(zhǔn)確、理解錯(cuò)誤、表達(dá)不符合目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣、錯(cuò)別字、漏翻等嚴(yán)重影響翻譯質(zhì)量的問(wèn)題。也就是說(shuō),實(shí)際種翻譯稿件的質(zhì)量與簡(jiǎn)歷中所描述的能力相差甚遠(yuǎn)。而簡(jiǎn)歷中出現(xiàn)頻率較高的專(zhuān)業(yè)幾級(jí)考試、具有多年翻譯經(jīng)驗(yàn)、十分擅長(zhǎng)某領(lǐng)域、已經(jīng)翻譯了多少萬(wàn)字已然不能與翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)相對(duì)等了?!笆球呑邮邱R,拉出來(lái)溜溜”這句老話(huà)用在翻譯行業(yè)上再合適不過(guò)了,不管是簡(jiǎn)歷中描述的再怎么天花亂墜,實(shí)際翻譯出來(lái)的稿件一看,翻譯水平自然會(huì)見(jiàn)分曉。
即使已經(jīng)通過(guò)了初次譯稿評(píng)審的應(yīng)聘者,也并不意味著就進(jìn)入了“保險(xiǎn)箱”,后面還有真正的實(shí)戰(zhàn)考驗(yàn)在等著你呢,穩(wěn)定的發(fā)揮、負(fù)責(zé)任的工作態(tài)度、良好的職業(yè)素養(yǎng)才是確保譯員永遠(yuǎn)受到青睞的秘訣。